普契尼的《蝴蝶夫人》是根据大卫?贝拉斯科(David Belasco,1859―1931年)的同名话剧改编的。《蝴蝶夫人》的小说作者约翰?卢瑟?朗(John Luther Long,1861―1927年)是一位十分热爱日本,一生写了许多日本题材的小说和剧本,却从未到过日本的美国人。他的姐姐是一位传教士的妻子,于明治19年到日本,她的丈夫曾担任过长崎镇西学院院长,所以对长崎十分熟悉。朗通过姐姐了解了许多有关日本的事情,创作了《东京的樱君》、《蝴蝶夫人》、《神之宠儿》等众多小说和剧本,被誉为日本题材的专门作家。小说《蝴蝶夫人》是以一个真实的故事为素材写的,发表后两年,剧作家大卫?贝拉斯科因在纽约上演自己的作品失败,想换一个剧目,看到小说《蝴蝶夫人》很受欢迎,销售量破了发行纪录甚至还出了单行本,就将其改写成剧本搬上舞台,果然获得极大成功。话剧在伦敦上演时,时任伦敦科文特花园歌剧院舞台监督的弗郎西斯?尼尔森认为普契尼也许会喜欢这一素材,就专程把普契尼从米兰请到伦敦来观看演出。普契尼虽然不懂英语,但他立即看中了这一剧目,决定将它改编成歌剧,让伊利卡和贾科萨两人合作改写脚本。脚本创作在1902年春完成,但由于普契尼因车祸骨折,歌剧《蝴蝶夫人》一直拖到1904年2月17日才在米兰首演。普契尼对这部作品充满信心,他历来都不让自己的家属观看自己作品的首演,这次一反常态,让妻子和姐姐去观看演出。出人意料的是演出情况非常糟糕,口哨声、喝倒采声连绵不断,以至于女主角都泣不成声。即便这样,普契尼仍然对自己的作品充满着信心,他对朋友说,《蝴蝶夫人》是真实的,是会活在人们心中的,不久它将受人欢迎。
《蝴蝶夫人》首演失败的原因也是多方面,最主要的原因是保守的米兰观众对异国奇特的舞台布景、奇特的音乐及过长的第二幕无法接受,也有人说是对普契尼抱有敌意的人策划的。总之,剧场乱成了一锅粥,就像《塞维利亚的理发师》和《艺术家的生涯》的首演那样。
三个多月后,《蝴蝶夫人》在布雷西亚上演,1905年在伦敦上演,后来在纽约大都会歌剧院上演,不久,该剧即成为世界各国歌剧院的保留剧目。